「百合」も共通語の仲間入り?
manga,doujin,hentaiに続きyuriも英語圏で浸透しつつある模様。
yuriという名詞そのものよりyuri-ishのような派生語の方が使いやすいらしいぞ。
もともとShōjo-aiという用語を使ってたんだが、日本語で少女愛というとpedophiliaだからなあ。
ここもこちらでいう「おかず」の意味を知っているのだろうかという疑問もありつつ。

向こうのWikipediaをざっとGoogle翻訳したら「女性間の引力の描写」っていうフレーズが出てきて、ちょっといい表現だと思ったな。
んー、でもスケバン刑事に百合要素あったかなー。
コメントは日本語でお願いします。(URLは入力禁止:Do not URL writing.) :System message: コメントを受けつけています。