「百合」も共通語の仲間入り?



manga,doujin,hentaiに続きyuriも英語圏で浸透しつつある模様。
yuriという名詞そのものよりyuri-ishのような派生語の方が使いやすいらしいぞ。
もともとShōjo-aiという用語を使ってたんだが、日本語で少女愛というとpedophiliaだからなあ。

ここもこちらでいう「おかず」の意味を知っているのだろうかという疑問もありつつ。

Okazu {+ 情報::百合}

向こうのWikipediaをざっとGoogle翻訳したら「女性間の引力の描写」っていうフレーズが出てきて、ちょっといい表現だと思ったな。
んー、でもスケバン刑事に百合要素あったかなー。
 

コメントは日本語でお願いします。(URLは入力禁止:Do not URL writing.) :System message: コメントを受けつけています。